Yet clear as the moteless sky.
Late at night the stool's cold as iron,
But the moonlit window smells of plum.
'Zen Poetry: Let the Spring Breeze Enter'
By Lucien Stryk (Translator), Takashi Ikemoto (Translator)
This anthology, jointly translated by a Japanese scholar and an American poet, is the largest and most comprehensive collection of its kind to appear in English. Their collaboration has rendered translations both precise and sublime, and their selection, which span 1,500 years, from the early T’ang dynasty to the present day, includes many poems that have never before been translated into English. Stryk and Ikemoto offer us Zen poetry in all its diversity: Chinese poems of enlightenment and death, poems of the Japanese masters, many haiku — the quintessential Zen art — and an impressive selection of poems by Shinkichi Takahashi, Japan’s greatest contemporary Zen poet. With Zen Poetry, Lucien Stryk and Takashi Ikemoto have graced us with a compellingly beautiful collection, which in their translations is pure literary pleasure, illuminating the world vision to which these poems give permanent expression.